Польські слова, які збивають з пантелику
Приїжджаючи в Польщу, будьте готові до того, що деякі слова можуть мати зовсім інше значення.
• «Salon urody». Салон краси.
Не дивуйтеся, якщо в Польщі ви побачите вивіску з написом «салон виродки» (salon urody). Слово uroda означає «краса». Коли поляки називають вас urodziwa(-y), значить їх підкорила ваша врода, тому не поспішайте ображатися.😊
• «Rozbierać się». Роздягатися.
Будьте також обережні з даним дієсловом, яке дуже схоже на слово «розбиратися». Насправді перекладається воно як «роздягатися».
Досить кумедною стала історія про одного професора з України, який приїхав в гості до польського колеги. Поляк попросив прочитати його студентам лекцію про діалектику. «Порозмавями про діалектику, - почав український гість. Найперв розбежеми ще, а потем зачнеми дискусію ». Він хотів сказати, що в першу чергу вони розберуться з самим поняттям «діалектика», а потім будуть дискутувати, однак насправді заявив, що на початку лекції всі знімають з себе одяг, після чого відбудеться дискусія. Можете собі уявити здивування польських студентів. 🙃
• «Кawior». Ікра.
Слово звучить як «килим», перекладається як «ікра». Отже, якщо захочете купити червону ікру, шукайте напис «Сzerwony Кawior». А от слово «Dywan», яке звучить як диван - означатиме килим.
Мовні непорозуміння трапляються з іноземцями часто, однак, не варто боятися польської мови. У таких ситуаціях з'являється зайвий привід посміятися від душі. Поляки дуже люблять, коли іноземці вчать їхню мову, тому спілкуйтеся на польській та не бійтеся допустити помилку. Не помиляється той, хто нічого не робить.☝
#VisaStart #Польща #мова #слова #ПОРАДИ_VISASTART
